连日来,一只中国猴子“石破天惊”,持续在海外刷屏、霸榜,凭借宏大的中式美学与传统情怀,《黑神话:悟空》在海外掀起一股中华文化热潮。今年以来,同样在海外火爆还有“China Travel中国游”话题。
值得玩味的是,“China Travel中国游”的方向是东方,《黑神话:悟空》输出的方向却是西方。两者方向迥异,但殊途同归,指向的同样都是中华文化。
近几个月,“China Travel中国游”频频登上海外热榜。得益于我国目前实施的一系列免签政策,越来越多的“洋博主”们来到东方,国家移民管理局7月5日公布的数据显示,上半年全国各口岸入境外国人1463.5万人次,同比增长152.7%。其中通过免签入境854.2万人次,同比增长190.1%。
外国博主们把镜头对准中国大街小巷,在他们的视频中,中国人平凡而真实,中华文化可观又可感,视频标题的高频词汇通常是“出乎意料”“从未想到”,网友的评论中充满了对中国的向往,中华文化实现了逆向输出。
在《黑神话:悟空》第二章“风都黄昏”中,开篇一段陕北说书给很多海外玩家留下了极为深刻的印象。这位说书人在中文版本中说着陕西方言,在海外引发广泛讨论。除此之外,在《黑神话:悟空》呈现的动画场景中,展现了大量中国古代建筑和人物,精细复刻出了重庆大足石刻、山西云冈石窟等著名文化地标。
在海外博主的视频中,耳机中回荡着这段被称为“陕北RAP”的“魔性”旋律,博主们被游戏中的音乐和美景深深吸引。无形之中,中华文化实现了“润物细无声”的传播效果。
一个是“引进来”,一个是“走出去”,中华文化的海外传播实现了美妙的交汇。
一直以来, 如何用国际化语言讲好中国故事是一个严肃的课题。《黑神话:悟空》制作人冯骥接受媒体采访时举了个形象的例子:“把中国故事讲给外国受众,就像送一件礼物,硬塞的别人不一定喜欢,用画面、特效这些漂亮的‘装饰’包装起来,人们才会有兴趣。而打开包装后,他们自然会欣赏到最打动人的东西——文化内核。”
同样的逻辑,“China Travel中国游”的出现为国外受众展现了一个生动多彩、文化多元的中国,同时颠覆了一些境外媒体塑造的“刻板印象”。而《黑神话:悟空》的横空出世,以更加柔性的方式传递了博大精深的中华文化,塑造了可知、可感的中国形象,这对加快构建中国话语和中国叙事体系大有裨益。
“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。”无论是“China Travel中国游”还是《黑神话:悟空》,它们都是将中华文化与高度流行的媒介形式或文化产品相结合,让中华文化与国外年轻人的兴趣爱好相融通。
我们相信,随着中国开放的大门越开越大,一个更加自信包容的中国,将迎来更多的海外博主前来“打卡”;同时,伴随着文化软实力的提升,也会有越来越多像《黑神话:悟空》这样的文化产品在海外掀起热潮。
无问西东,势不可挡。
(大众新闻记者 刘玉凡)